pre:0
page: 0 1 2 3
loadbundle - Internacionalización en JSF, ¿cuándo usar el paquete de mensajes y el paquete de recurs
c# - htaccess - Hacer cadenas URL amistosas(por ejemplo: convertir Montréal en Montreal)
getbytes - Mostrar un texto Unicode en C#
internationalization - saber - utf 8 sin bom c# - edu.lat
lower - En C#, ¿cuál es la diferencia entre ToUpper() y ToUpperInvariant()?
wpf - Internacionalizando la aplicación de escritorio dentro de un par de años... ¿Qué deberíamos ha
c# - visual - resgen resources to resx - edu.lat
starting - sql wildcard number - edu.lat
email - son - los correos pueden tener mayusculas - edu.lat
javascript - rapida - hierbas para eyaculación precoz - edu.lat
php - una - Cómo hacer un sitio web multilenguaje
php - ejemplos - django - edu.lat
c# - español - Qué versión de StringComparer usar
internationalization - higher - Buenas soluciones para administrar múltiples idiomas en un proyecto
python - latest - tutorial django - edu.lat
method - python underscore assignment - edu.lat
tag - personajes internacionales en Javascript
iphone - localize - multi language swift - edu.lat
multi - Localizar cadenas en iOS: ¿lenguaje predeterminado(alternativo)?
android - studio - Uso de la configuración regional para detectar si es necesario usar unidades impe
spanish - javascript date tolocalestring timezone - edu.lat
cocoa touch - una - Idioma predeterminado no inglés para la aplicación iOS
¿Cómo puedo llamar a ActivateKeyboardLayout desde Windows Vista de 64 bits utilizando VBA?
ruby-on-rails - tutorial - rails multi language - edu.lat
ios - localizable - Cómo forzar a NSLocalizedString a usar un lenguaje específico
internationalization - ngx - ¿Dónde están los archivos AngularJS I18n?
localize - localization or localisation - edu.lat
visual c++ - studio - Hacer una aplicación MFC internacional
testing - religion - turquia noticias de ultima hora - edu.lat
ruby on rails - multi - ¿Hay alguna solución para traducir unidades de medida en Rails?
browser - porque - no puedo cambiar el idioma de google chrome - edu.lat
validation - Validación de la tarjeta de crédito: ¿el nombre de la tarjeta puede contener caracteres
Localización en Perl usando gettext y Locale:: TextDomain, con recuperación si Locale:: TextDomain n
usar - ¿Cómo internacionalizar una aplicación web Java?
Personalización de formateadores java.text para diferentes configuraciones regionales
html - how - xss prevention owasp - edu.lat
ruby-on-rails - spanish - rails time format i18n - edu.lat
email - una - ¿Las direcciones de correo electrónico pueden contener caracteres no alfanuméricos?
internationalization - que - ¿Existe una lista de códigos de país/país con acceso público?
ios - programar - Cambiando el lenguaje de desarrollo en Xcode
que - codigos java pdf - edu.lat
date - tipo - ¿Cómo manejo la fecha y la hora en diferentes zonas horarias?
ruby - regulares - ¿Cómo se especifica un rango de caracteres regex que funcionará en idiomas europe
Python''s os.path asfixiando nombres de archivos hebreos
mvc - Spring i18n: problema con varios archivos de propiedades
messagesource - Spring security+i18n=¿cómo hacer que funcione junto?
ruby-on-rails - traducción - notas de la versión traducidas a 0 idiomas - edu.lat
.net - brasil - ¿Debo configurar Thread.CurrentThread.CurrentUICulture=Thread.CurrentThread.CurrentC
tools - https docs djangoproject com en 2.0 topics i18n - edu.lat
localization - internationalisation - Mejores prácticas para escribir software para ser consumido in
internationalization - react - i18n vue - edu.lat
javascript - tag - utf-8 html - edu.lat
language agnostic - ¿Mejores prácticas para internacionalizar aplicaciones web?
utf-8 - república - paises que hablan chino mandarin - edu.lat
android - oficiales - letras hindu en español - edu.lat
ruby-on-rails - multi - rails translation interpolation - edu.lat
ruby on rails - multi - Cómo recuperar todas las traducciones de archivos yml en Rails I18n
ruby on rails - multi - Rspec para anuncios publicitarios con I18n
c# - multi - netcore set culture - edu.lat
struts2 - Cambiar el comportamiento de clases de Struts 2, i18n cuando no se encuentra la clave
grails - punto - configuracion regional windows 10 decimales - edu.lat
delphi - Convertir UnicodeString a AnsiString
framework - spring input - edu.lat
codigos - ¿Existe una enum de Java de código abierto de códigos de país ISO 3166-1?
language agnostic - ¿Es aconsejable tener caracteres no ascii en la URL?
studio - ¿Cómo obtener dirección de texto en Android y cambiar el diseño de forma dinámica según la
español - spring mvc example - edu.lat
ruby-on-rails - tutorial - rails i18n with parameters - edu.lat
jsf - Cómo cambiar el mensaje p: dataTable emptyMessage - edu.lat
asp.net - istringlocalizer - net core culture - edu.lat
Intercalación de cadenas UTF-8 insensible a mayúsculas y minúsculas para SQLite(C/C++)
jsf - otro - managed bean concepto - edu.lat
.net - istringlocalizer - ¿Cómo funciona App_LocalResources con MVC?
c# - mensaje - texto compuesto - edu.lat
forms - traduccion - traducir de ingles a español - edu.lat
c# - tecla - keypress visual basic 6 - edu.lat
stats - héctor moreno - edu.lat
i18n - Romanización del texto Unicode
php - setnames - Si se debe usar "SET NAMES"
php - significado - Conversión del chino simplificado al chino tradicional
ios - multi - ¿Cómo cambio el lenguaje de desarrollo en Xcode antes de internacionalizar mi aplicaci
android - texto - strings xml español - edu.lat
android - significa - Chino simplificado y tradicional vs regiones
reporting-services - rsreportserver - reset reporting services configuration - edu.lat
ios - descargar - UITextInputMode currentInputMode está en desuso. ¿Reemplazo sugerido?
tag - django-¿cómo hacer que la traducción funcione?
localization - extension - twig date locale - edu.lat
node - ¿Cómo funciona la internacionalización en JavaScript?
jsf - rendered - Concatenación de cadenas en EL para la clave dinámica ResourceBundle
etiquetas - jsf ejemplo - edu.lat
reiniciar - Mensajes de error en inglés en alemán Visual Studio 2008/ASP.NET
flash - ¿Cuál es el mejor editor XLIFF gratuito?
Opciones de fuentes en escenarios internacionales: multilingües frente a unicode
multi - Ruby on Rails i18n-Quiero traducir mensajes personalizados en modelos
internationalization - language - Obtenga un código de script ISO 15924 para una etiqueta de idioma
unicode - paises - lista de codigos de idiomas - edu.lat
java - numeracion - Visualización de moneda en formato de numeración india
example - django traduce contenido variable en plantilla
localization - query - sp_configure ''default language'' spanish - edu.lat
linux - tutorial - sed regex online - edu.lat
next:2
page: 0 1 2 3