pre:0
page: 0 1 2 3
loadbundle - Internacionalización en JSF, ¿cuándo usar el paquete de mensajes y el paquete de recurs c# - htaccess - Hacer cadenas URL amistosas(por ejemplo: convertir Montréal en Montreal) getbytes - Mostrar un texto Unicode en C# internationalization - saber - utf 8 sin bom c# - edu.lat lower - En C#, ¿cuál es la diferencia entre ToUpper() y ToUpperInvariant()? wpf - Internacionalizando la aplicación de escritorio dentro de un par de años... ¿Qué deberíamos ha c# - visual - resgen resources to resx - edu.lat starting - sql wildcard number - edu.lat email - son - los correos pueden tener mayusculas - edu.lat javascript - rapida - hierbas para eyaculación precoz - edu.lat php - una - Cómo hacer un sitio web multilenguaje php - ejemplos - django - edu.lat c# - español - Qué versión de StringComparer usar internationalization - higher - Buenas soluciones para administrar múltiples idiomas en un proyecto python - latest - tutorial django - edu.lat method - python underscore assignment - edu.lat tag - personajes internacionales en Javascript iphone - localize - multi language swift - edu.lat multi - Localizar cadenas en iOS: ¿lenguaje predeterminado(alternativo)? android - studio - Uso de la configuración regional para detectar si es necesario usar unidades impe spanish - javascript date tolocalestring timezone - edu.lat cocoa touch - una - Idioma predeterminado no inglés para la aplicación iOS ¿Cómo puedo llamar a ActivateKeyboardLayout desde Windows Vista de 64 bits utilizando VBA? ruby-on-rails - tutorial - rails multi language - edu.lat ios - localizable - Cómo forzar a NSLocalizedString a usar un lenguaje específico internationalization - ngx - ¿Dónde están los archivos AngularJS I18n? localize - localization or localisation - edu.lat visual c++ - studio - Hacer una aplicación MFC internacional testing - religion - turquia noticias de ultima hora - edu.lat ruby on rails - multi - ¿Hay alguna solución para traducir unidades de medida en Rails? browser - porque - no puedo cambiar el idioma de google chrome - edu.lat validation - Validación de la tarjeta de crédito: ¿el nombre de la tarjeta puede contener caracteres Localización en Perl usando gettext y Locale:: TextDomain, con recuperación si Locale:: TextDomain n usar - ¿Cómo internacionalizar una aplicación web Java? Personalización de formateadores java.text para diferentes configuraciones regionales html - how - xss prevention owasp - edu.lat ruby-on-rails - spanish - rails time format i18n - edu.lat email - una - ¿Las direcciones de correo electrónico pueden contener caracteres no alfanuméricos? internationalization - que - ¿Existe una lista de códigos de país/país con acceso público? ios - programar - Cambiando el lenguaje de desarrollo en Xcode que - codigos java pdf - edu.lat date - tipo - ¿Cómo manejo la fecha y la hora en diferentes zonas horarias? ruby - regulares - ¿Cómo se especifica un rango de caracteres regex que funcionará en idiomas europe Python''s os.path asfixiando nombres de archivos hebreos mvc - Spring i18n: problema con varios archivos de propiedades messagesource - Spring security+i18n=¿cómo hacer que funcione junto? ruby-on-rails - traducción - notas de la versión traducidas a 0 idiomas - edu.lat .net - brasil - ¿Debo configurar Thread.CurrentThread.CurrentUICulture=Thread.CurrentThread.CurrentC tools - https docs djangoproject com en 2.0 topics i18n - edu.lat localization - internationalisation - Mejores prácticas para escribir software para ser consumido in internationalization - react - i18n vue - edu.lat javascript - tag - utf-8 html - edu.lat language agnostic - ¿Mejores prácticas para internacionalizar aplicaciones web? utf-8 - república - paises que hablan chino mandarin - edu.lat android - oficiales - letras hindu en español - edu.lat ruby-on-rails - multi - rails translation interpolation - edu.lat ruby on rails - multi - Cómo recuperar todas las traducciones de archivos yml en Rails I18n ruby on rails - multi - Rspec para anuncios publicitarios con I18n c# - multi - netcore set culture - edu.lat struts2 - Cambiar el comportamiento de clases de Struts 2, i18n cuando no se encuentra la clave grails - punto - configuracion regional windows 10 decimales - edu.lat delphi - Convertir UnicodeString a AnsiString framework - spring input - edu.lat codigos - ¿Existe una enum de Java de código abierto de códigos de país ISO 3166-1? language agnostic - ¿Es aconsejable tener caracteres no ascii en la URL? studio - ¿Cómo obtener dirección de texto en Android y cambiar el diseño de forma dinámica según la español - spring mvc example - edu.lat ruby-on-rails - tutorial - rails i18n with parameters - edu.lat jsf - Cómo cambiar el mensaje p: dataTable emptyMessage - edu.lat asp.net - istringlocalizer - net core culture - edu.lat Intercalación de cadenas UTF-8 insensible a mayúsculas y minúsculas para SQLite(C/C++) jsf - otro - managed bean concepto - edu.lat .net - istringlocalizer - ¿Cómo funciona App_LocalResources con MVC? c# - mensaje - texto compuesto - edu.lat forms - traduccion - traducir de ingles a español - edu.lat c# - tecla - keypress visual basic 6 - edu.lat stats - héctor moreno - edu.lat i18n - Romanización del texto Unicode php - setnames - Si se debe usar "SET NAMES" php - significado - Conversión del chino simplificado al chino tradicional ios - multi - ¿Cómo cambio el lenguaje de desarrollo en Xcode antes de internacionalizar mi aplicaci android - texto - strings xml español - edu.lat android - significa - Chino simplificado y tradicional vs regiones reporting-services - rsreportserver - reset reporting services configuration - edu.lat ios - descargar - UITextInputMode currentInputMode está en desuso. ¿Reemplazo sugerido? tag - django-¿cómo hacer que la traducción funcione? localization - extension - twig date locale - edu.lat node - ¿Cómo funciona la internacionalización en JavaScript? jsf - rendered - Concatenación de cadenas en EL para la clave dinámica ResourceBundle etiquetas - jsf ejemplo - edu.lat reiniciar - Mensajes de error en inglés en alemán Visual Studio 2008/ASP.NET flash - ¿Cuál es el mejor editor XLIFF gratuito? Opciones de fuentes en escenarios internacionales: multilingües frente a unicode multi - Ruby on Rails i18n-Quiero traducir mensajes personalizados en modelos internationalization - language - Obtenga un código de script ISO 15924 para una etiqueta de idioma unicode - paises - lista de codigos de idiomas - edu.lat java - numeracion - Visualización de moneda en formato de numeración india example - django traduce contenido variable en plantilla localization - query - sp_configure ''default language'' spanish - edu.lat linux - tutorial - sed regex online - edu.lat
next:2
page: 0 1 2 3