relacion qué lingüística lenguaje influye importancia idioma cultura como localization internationalization terminology globalization

localization - qué - lenguaje y cultura relacion



Terminología utilizada para software sensible al lenguaje y la cultura (6)

(Wiki de la comunidad para votar)

globalización

Siempre he pensado que los términos "internacionalización" y "localización" (y sus graciosas abreviaturas i18n y l10n) fueron universalmente aceptados y utilizados para hablar de software que conoce las diferencias culturales y de lenguaje. Pero recientemente leí una pregunta sobre SO sobre estos temas que se refería a algo llamado "globalización" y también se etiquetó como tal.

Debido a que no escuché este término antes, quería saber si realmente lo usan otros y cómo se compara con los términos que creía que estaban establecidos y eran bien conocidos, así que fui a la página de etiquetas y verifiqué los diferentes términos:

  • globali (z | s) ación: 37 preguntas
  • internationali (z | s) ation | i18n: 122 preguntas
  • locali (z | s) ation | l10n: 97 preguntas

Entonces parece ser un término algo poco común. También me resulta confuso porque de alguna manera se mezclan los dos términos i18n y l10n (y al menos para mí, la " globalización " me permite pensar en organizaciones como attac :). Por lo que puedo decir, el término se origina de la jerga de .net / Microsoft.

Entonces mi pregunta es: ¿qué términos usa / prefiere y qué asocia con estos términos? Además, ¿por qué Microsoft eligió usar un término diferente, que incluso tiene un significado totalmente diferente para las personas que no están familiarizadas con él?


(Wiki de la comunidad para votar)

internacionalización / localización
i18n / l10n


AFAIK, una interpretación técnica de i18n y l10n es que i18n es la refactorización para usar ganchos para obtener el l10n para la configuración regional particular. (Así que i18n es el proceso de conectar gettext y salpicar el código con esas macros _ () y l10n es la traducción real.)

Wikipedia tiene i18n y l10n procedentes de DEC, de vuelta en el día, mientras que globalization / g11n es nuevo de microsoft + ibm.


Para mí, los 3 tienen significados ligeramente diferentes:

Globalización: este es el "aplanamiento del mundo" como lo describiría Thomas Friedman del New York Times. Básicamente, la idea es que el mundo se está haciendo más pequeño y estamos más conectados que nunca.

Internacionalización: esto se refiere simplemente a varios países, que es bastante amplio.

Localización: esto va incluso más allá en la personalización en la que la ciudad de un usuario puede tener un sitio diferente al de otra ciudad, además de tener en cuenta las sutiles diferencias dialectales que pueden existir dentro de un país.

Por lo tanto, dependiendo de qué significado quiero enfatizar, cada uno tiene su relevancia, aunque vale la pena señalar qué perspectiva está tomando.


Aquí hay una explicación bastante detallada de cómo Microsoft usa esta terminología: Dr International


i18n: Software de modificación para ser neutral en el lugar
l10n: agregar soporte para una configuración regional particular
g11n: i18n + l10n