localization - teclado - teclas de atajo para word
Estrategias para localizar atajos de teclado (3)
Actualmente estoy involucrado en una aplicación WPF muy localizada y hemos recibido un error sobre los atajos de teclado en menús en idiomas distintos al inglés. El error referido a los nombres de las teclas modificadoras ( Shift , Ctrl , etc.) no se tradujo, lo cual es bastante fácil de corregir.
Sin embargo, esto me hizo pensar en las teclas de acceso directo, que a menudo se basan en la primera letra del comando, excepto cuando esto no es posible debido a conflictos o convenciones. Cuando se localizan los nombres de los comandos, este vínculo entre los comandos y sus atajos respectivos generalmente se perderá:
- ¿Vale la pena preocuparse?
- ¿Cómo enfrentan las principales aplicaciones existentes este problema?
- ¿Hay algún otro problema para considerar en este caso?
Aunque esta pregunta fue inspirada por una aplicación de WPF, estoy más interesado en el caso general.
Mientras buscaba más información, encontré una excelente publicación de blog sobre este tema exacto.
Resumir:
- Si es posible, el atajo no se cambia
- Si una clave no está disponible en un diseño específico, deberíamos intentar usar la misma posición física
- No debe haber ningún vínculo entre el idioma de la aplicación y los diseños del teclado
- Es un error considerar que el lenguaje de la aplicación coincidirá con el diseño del teclado. Te daré solo un ejemplo: en Rumania, más del 95% de las computadoras usan el diseño de teclado de EE. UU. Y el otro 5% usa uno de los 4-5 diseños de teclado rumanos diferentes.
- Algunas personas usan varios diseños de teclado; por lo general, son usuarios avanzados y no podemos ignorarlos. Los diseños de teclado se pueden cambiar en cualquier momento.
- Los caracteres son seguros para ser utilizados solo si son latinos
Debe mantenerse alejado de las teclas de símbolos (como * y < ), ya que tienden a moverse en los teclados internacionales. Ver Wikipedia: diseño del teclado
Si planea cambiar las letras dependiendo de la localización, debe permitir que el usuario elija si desea las variantes en inglés. Es frustrante si tengo que aprender dos juegos de atajos dependiendo del idioma. (Lo mismo ocurre con las aplicaciones multiplataforma).
Lo mejor serían los atajos de teclado totalmente personalizables, pero eso podría ser más para los usuarios avanzados. Vea Media Player Classic para ver un ejemplo.
Microsoft tiene directrices sobre esto, vale la pena echarle un vistazo: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/bb545460.aspx#choosing
Y de las infracciones de las pautas principales :
- No confunda las teclas de acceso con teclas de método abreviado. Si bien las teclas de acceso y las teclas de método abreviado proporcionan acceso de teclado a la IU, tienen diferentes propósitos y pautas.
- Asigna teclas de método abreviado a los comandos más utilizados. Los programas y funciones utilizados con poca frecuencia no necesitan teclas de método abreviado porque los usuarios pueden usar claves de acceso en su lugar.
- No asigne diferentes significados a teclas de método abreviado bien conocidas. Debido a que son memorizados, los significados inconsistentes para atajos bien conocidos son frustrantes y propensos a errores. Para conocer las teclas de método abreviado conocidas que utilizan los programas de Windows, consulte Teclas de acceso directo del teclado de Windows.
- No intente asignar teclas de acceso directo al programa en todo el sistema. Las teclas de método abreviado de su programa tendrán efecto solo cuando su programa tenga un enfoque de entrada.