c++ - online - programas para editar fotos profesionales
¿Conoces un buen programa para editar/traducir archivos de recursos(.rc)? (13)
Estoy construyendo un programa C ++ / MFC en un entorno multilingüe. Tengo un idioma principal (nacional) y tres idiomas internacionales. Cada vez que agrego una función al programa, tengo que mantener actualizados los idiomas internacionales con el nacional. El editor de recursos en Visual Studio no es muy útil porque con frecuencia termino dejando una cadena, cuadro de diálogo, etc. sin traducir.
Me pregunto si ustedes saben de un programa que puede editar archivos de recursos (.rc) y
- Cree un archivo que incluya solo las cadenas a traducir y sus respectivas identificaciones y acepte el mismo archivo (o similar) en otro idioma (esto sería útil ya que generalmente la traducción es realizada por otra persona), o
- Maneje las traducciones, permitiendo ver la misma cadena en diferentes idiomas al mismo tiempo.
Si no hay uno, sería muy fácil recorrer todas las cadenas de un recurso y compararlos con los recursos internacionales. Probablemente puedas hacer esto con una grilla simple.
Al final, hemos terminado construyendo nuestras propias herramientas externas para gestionar esto. Nuestros desarrolladores trabajan en la tabla de cadenas en inglés y cada versión automatizada envía nuestras cadenas que se han agregado / cambiado y eliminado al administrador de traducciones. También puede ejecutar un informe en cualquier momento a partir de una versión anterior para determinar qué se requiere para la traducción.
Echa un vistazo a RC-WinTrans . Es una herramienta comercial que mi empresa utiliza. Básicamente importa nuestros archivos .RC (o archivos .resx) en una base de datos que enviamos a una oficina diferente para su traducción. La herramienta puede exportar un archivo .RC traducido (o archivo .resx) para cada idioma de la base de datos. Incluso tiene un editor de cuadro de diálogo básico para que el traductor pueda ajustar el tamaño de varios controles en el cuadro de diálogo para asegurarse de que el texto traducido encaje.
También acepta una serie de argumentos de línea de comando y tiene una interfaz de automatización COM para que pueda integrarlo en un proceso de compilación más fácilmente. Funciona bastante bien para nosotros y, literalmente, tenemos miles y miles de cadenas y cuadros de diálogo, etc.
(Actualmente tenemos la versión 7, por lo que lo que dije podría ser un poco diferente a su última versión 8.)
En mi experiencia, la internacionalización requiere un poco más que traducir cadenas. Muchas cadenas cuando se traducen requieren más espacio en un diálogo. Debido a esto, es útil poder personalizar los diálogos para cada idioma. De lo contrario, debe crear diálogos con espacio adicional para las cadenas traducidas, que luego se ven menos que óptimas cuando se muestran en inglés.
Hace bastante tiempo estaba usando una herramienta de traducción para una aplicación MFC, pero la compañía que produjo el software dejó de venderlo. Cuando traté de encontrar un reemplazo a un precio razonable, no encontré ninguno.
Mira Lingobit Localizer . Caro, pero bien vale la pena.
Aquí hay un script que uso para generar archivos de recursos para probar en diferentes idiomas. Simplemente analiza una respuesta de babelfish, por lo que la traducción será tan alta calidad como la realizada por un mono ebrio, pero es útil para probar y tal
for i in $trfile
do
key=`echo $i | sed ''s/^/(.*/)=/(.*/)$//1/g''`
value=`echo $i | sed ''s/^/(.*/)=/(.*/)$//2/g''`
url="http://babelfish.altavista.com/tr?doit=done&intl=1&tt=urltext&lp=$langs&btnTrTxt=Translate&trtext=$value"
wget -O foo.html -A "$agent" "$url" *&> /dev/null
tx=`grep "<td bgcolor=white class=s><div style=padding:10px;>" foo.html`
tx=`echo $tx | iconv -f latin1 -t utf-8 | sed ''s/<td bgcolor=white class=s><div style=padding:10px;>/(.*/)<//div><//td>//1/g''`
echo $key=$tx
done
rm foo.html
Estamos utilizando Multilizer ( http://www.multilizer.com/ ) y aunque a veces es un poco complicado de usar, al final con un poco de paciencia funciona bastante bien.
Incluso tenemos un sitio web de traducción donde los traductores pueden descargar nuestros proyectos y luego cargar las traducciones utilizando las funciones de línea de comandos de Multilizer.
Mira appTranslator , es relativamente barato y funciona bastante bien. El tipo que lo desarrolla es realmente receptivo a las solicitudes de mejoras y al informe de errores, por lo que obtienes un buen soporte.
Pruebe también con AppTranslator: http://www.apptranslator.com/ . Tiene un editor de recursos incorporado para que los traductores puedan, por ejemplo, ampliar un cuadro de texto cuando lo necesiten. Tiene versiones separadas para desarrolladores y traductores y mucho más.
Puede echarle un vistazo a Sisulizer http://www.sisulizer.com . Caro. Estamos evaluando su uso en mi empresa para gestionar el dolor de cabeza de la traducción en curso. Leí en su página Acerca de que la compañía fue fundada por personas que abandonaron Multilizer y otras compañías similares.
Administrar la localización y las traducciones utilizando archivos .rc y Visual Studio no es una buena idea. Es mucho más inteligente (aunque contra-intuitivo) iniciar la localización a través del exe. Lea aquí por qué: http://www.apptranslator.com/misconceptions.html
ResxCrunch saldrá pronto, editará múltiples archivos de recursos en múltiples idiomas en una sola tabla.
He escrito esto recientemente, que se integra en VS:
https://github.com/ekkis/Powershell/blob/master/MT.ps1
en gran parte porque no estaba satisfecho con las soluciones que hay. necesitarás obtener un ID de cliente de M $ (pero te dan 2M palabras / mes de traducción gratis, no está mal)