webmasters tools tool optimizar herramienta google funciona engine como seo internationalization search-engine url-routing

seo - tools - Internacionalización y optimización de motores de búsqueda.



share console (5)

Me gustaría internacionalizar mi sitio para que sea accesible en muchos idiomas. La configuración de idioma se detectará en los datos de solicitud automáticamente, y se puede anular en la configuración del usuario / almacenada en la sesión.

Mi pregunta se refiere a cómo debo mostrar las distintas versiones de la misma página en función del idioma en términos de las URL de las páginas. Digamos que solo estamos viendo la página de índice de http://www.example.com/ , que por defecto es inglés. Ahora, si un hablante de francés carga la página de índice, ¿debería simplemente mantener la URL como http://www.example.com/ , o debo redirigirla a http://www.example.com/fr/ ?

Estoy tratando de averiguar qué beneficios o consecuencias tiene esto en términos de SEO. No quiero que la versión en francés del sitio aparezca en google.com si impide que la versión en inglés de las mismas páginas aparezca allí, pero me gustaría que aparezca en google.fr.


Aquí está mi idea sobre cómo manejar ese caso.

  1. Debes i18n tu página usando php
  2. Usted crea para cada idioma de su sitio web una carpeta como root / lang / en (para inglés)
  3. Usted crea un archivo .htaccess (debe residir en la carpeta / lang /) en el que escribe alguna redirección (reescribiendo la URL). Aquí está lo que debe colocar dentro de ese archivo .htaccess:

<IfModule mod_rewrite.c> RewriteEngine On RewriteRule lang/(+)$ index.php?lang=$1 [QSA,NC] </IfModule>

  1. : Primero verifique si ese módulo de reescritura está presente y activo en apache porque si no, aparecerá un error

  2. RewriteEngine On: preparamos el motor de reescritura para comenzar a procesar las reglas

  3. lang / (+) $ significa que cualquier solicitud a una subcarpeta de esa carpeta o archivo debe redirigirse a la página de índice y pasar el nombre de la subcarpeta de archivo como parámetro lang de su archivo index.php en el que se localiza de acuerdo con el valor de lang
  4. [QSA] significa que la captura nombrada (el idioma) se agregará a la URI recién creada,

  5. [NC] significa que nuestros URI no distinguen entre mayúsculas y minúsculas


Así es como resolví el problema en mi sitio web personal como un ejercicio en i18n:

  • Cuando un usuario llega, por ejemplo, brazzy.de/index.php, el sitio intenta determinar el idioma a partir de la cookie (si está presente) o la configuración del navegador (encabezado de aceptar idioma), se establece de forma predeterminada en inglés y no redirige
  • Cada página tiene enlaces a las diferentes versiones lingüísticas de esa página (IMO es el factor más importante para la conveniencia del usuario y también asegura que los motores de búsqueda puedan encontrar fácilmente las diferentes versiones).
  • Estos enlaces conducen, por ejemplo, a brazzy.de/en/index.php, que en mi caso se ha reescrito en brazzy.de/index.php?lang=en - esto asegura que los motores de búsqueda vean distintas URL para las diferentes versiones de idiomas .
  • Al visitar un subdirectorio, se establece la cookie de idioma en ese idioma.
  • Las páginas sin una URL específica del idioma (es decir, donde el idioma depende de los datos del cliente) usan, por ejemplo, <link rel="canonical" href="/en/"> para indicar al motor de búsqueda en qué URL específica del idioma puede acceder esa página. encontró.
  • Use XML sitemaps para asegurarse de que los motores de búsqueda puedan encontrar todas las páginas y todas las versiones en diferentes idiomas.

Como las páginas tendrán un contenido diferente, proporcionaría una URL diferente para los diferentes idiomas.

Los principales motores de búsqueda son lo suficientemente inteligentes como para entender el idioma de una página dado su contenido. Tener un código de idioma en la URL (como fr) también debe proporcionar una pista a los motores de búsqueda.


Dos respuestas: cómo lo hago y cómo reúno a los expertos en SEO, creo que se supone que debes hacerlo.

Mi sitio tiene principalmente inglés y un par de páginas en alemán, y planeo tener más páginas en alemán, y posiblemente algunas páginas en español. Tengo la página raíz de lenguaje independiente, y tengo enlaces de navegación con páginas alemanas (donde existen) debajo de sus equivalentes en inglés, y uso urls que son diferentes en inglés y alemán (por ejemplo, /services.html vs. /leistungen.html ).

Esta es una buena interfaz de usuario y un SEO supuestamente malo, ya que todos los diferentes idiomas están enredados sin que los motores de búsqueda puedan desentrañarlos, lo que puede tener malas consecuencias al calcular las métricas de calidad de búsqueda.

Lo correcto para SEO es mantener una jerarquía distinta, posiblemente de la forma www.site.tld / lang /, pero mejor lang.site.tld /, cada una con un archivo sitemap.xml separado.

Me preocupo más por los visitantes que por los motores de búsqueda, así que continuaré haciendo lo incorrecto.


Hay muchas cosas que debe considerar desde el punto de vista de la búsqueda cuando comienza a localizar su sitio web en múltiples idiomas. Por lo general, debes estar atento y asegurarte de no ser demasiado inteligente con las intenciones del usuario. Las cosas como la detección automática de idioma y su almacenamiento en cookies pueden ser buenas en algunos escenarios, pero si se convierten en un requisito para que sus localizaciones funcionen correctamente, puede encontrar algunos problemas con los motores de búsqueda (y también con personas reales).

Para los motores de búsqueda, querrá asegurarse de que puedan encontrar y acceder a todo su contenido en todos los diferentes idiomas sin solicitudes POST (sin formularios desplegables), javascript, flash o cookies. Porque los motores de búsqueda generalmente no usan estas tecnologías.

Resulta que esto también suele ser bueno para clientes reales. Si confía en la configuración del navegador o la detección de IP, es posible que algunos de sus clientes reales que toman prestada la computadora de un amigo o viajan a un país extranjero se queden atascados en el idioma incorrecto (Microsoft Bing tuvo este problema durante un tiempo).

Aquí hay algunas de las mejores prácticas para tener en cuenta

  • Cada idioma debe estar contenido bajo alguna raíz en su arquitectura de información. La mejor opción sería adquirir el TLD (mysite.fr) para cada región específica para su sitio web. Aunque a veces esto no es factible, una segunda opción es usar un subdominio (fr.mysite.com), y la tercera opción es usar una subcarpeta (mysite.com/fr). Eso hace que sea más fácil para nosotros ver un conjunto de páginas en conjunto y determinar mejor un idioma / región. No lo convierta en un parámetro (mysite.com/products/iphone/lang=en&region=us), ese es el caso más difícil de detectar.

  • Tenemos clasificadores de idiomas (redes de inteligencia artificial) que intentan determinar qué idioma / región describe una página. Así que asegúrate de tener suficientes pistas en tu página sobre cuál es el idioma. Por ejemplo, si la página es en francés, asegúrese de que la etiqueta de la meta descripción también esté en francés, al igual que las etiquetas <h1> , el título y asegúrese de que tenga un par de oraciones sólidas en francés. Muchos sitios mezclarán idiomas y tendrán muy poco francés actual en la página

  • Los números de teléfono, las direcciones de correo y el nombre de la ubicación geográfica también son excelentes pistas para que los motores de búsqueda identifiquen la región / idioma de una página. Utilícelos bien (y asegúrese de que sean texto real en la página, no imágenes)

  • Use las Herramientas para webmasters de Google para especificar el idioma y la región de sus páginas. Cree una cuenta, verifique su sitio y luego puede especificar a qué región e idioma se dirigen las diferentes partes de su sitio web.

Información incorrecta: el motor de búsqueda no utiliza actualmente el atributo lang o cualquier etiqueta de idioma que pueda haber escuchado. Cuando nosotros (Microsoft Bing) hicimos un análisis de estos el año pasado, las personas que usaban las etiquetas de idioma "estándar" más comunes solo aparecían en el 0,000125% de las páginas de la web, ¡no lo suficiente como para ser útiles!

Vanessa Fox (ella construyó el centro de webmasters de Google y creó el protocolo de sitemap) escribió recientemente un artículo particularmente bueno sobre cómo piensa Google acerca de la localización y qué significa eso para la arquitectura del sitio. Recomiendo verlo aquí: http://www.ninebyblue.com/blog/making-geotargeted-content-findable-for-the-right-searchers/